Ao iniciar o processo de cidadania italiana é normal nos depararmos com algumas etapas com nomes estranhos, entre eles a tradução juramentada.
Afinal, o que faz a etapa de tradução juramentada ser tão importante? Isso é o que vamos te contar nesse artigo!
Desde o que é a como encontrar um tradutor juramentado e quanto custa esse serviço, você saberá de tudo. Acompanhe a leitura!
O que é uma Tradução Juramentada Italiano?
A tradução juramentada, também conhecida como tradução pública, é uma tradução de fé pública, que dá reconhecimento oficial em português ao conteúdo do documento original.
Esse exercício não pode ser feito por qualquer pessoa, como veremos mais adiante, mas sim por um tradutor com autoridade para tal.
No processo de cidadania italiana, muitos documentos precisam ser traduzidos para o italiano, e você pode se perguntar “por quê?”.
Para terem valor perante o governo italiano esses documentos precisam estar em italiano.
Além da tradução para a língua estrangeira, para que estes documentos sejam vistos como papéis originais na Itália e tenham valor de um arquivo original, é necessário que possuam o apostilamento de Haia.
Como é feita a tradução juramentada em italiano?
Assim que você descobrir que precisa de uma tradução juramentada, procure a Junta Comercial do seu estado e entre em contato com o tradutor do idioma desejado (no seu caso, um tradutor italiano).
Logo depois, confira se o nome dele se encontra entre os tradutores oficiais do estado, pois, para adquirir o título de tradutor juramentado, é necessário realizar um concurso. Por isso, atente-se! Seu documento só terá validade dessa maneira.
👉 Confira aqui a Lista de Tradutores Juramentados por estados!
Passo a passo:
- Entrega dos documentos originais ou cópias autenticadas;
- Análise e tradução dos documentos;
- Emissão do certificado juramentado, atestando a veracidade da tradução realizada;
- Assinatura e carimbada do Tradutor Juramentado oficial para garantir a validade legal do documento.
Perguntas frequentes sobre tradução juramentada para processo de cidadania italiana
Quanto custa fazer uma tradução juramentada em italiano?
O valor para conseguir fazer uma tradução juramentada para o italiano vai depender da Junta Comercial do seu estado.
Basta você pesquisar por junta comercial + seu estado e clicar na aba “tradutores” dentro do site. Assim, você encontrará um quadro como o exibido abaixo.
Além do valor de uma tradução, você terá o valor de versões de textos gerais, jurídicos, técnicos e científicos, interpretação e versão verbal.
O que faz que tenha variação dos valores?
Contudo, se você estiver na Itália, a média que os tradutores cobram para traduzir uma peça chega aos 100 euros.
Desse modo, é preciso levar em consideração que você precisará traduzir as certidões de casamento, nascimento e a certidão negativa de naturalização do italiano até você.
O que faz com que os gastos com essa etapa do processo se tornem muito mais exigentes do que quando realizados no Brasil.
Veja também:
- Quanto custa tirar a cidadania italiana? Valor e preços atualizados
- Descubra como funciona o processo de reconhecimento da cidadania italiana na Itália e fuja dos golpes
Onde fazer a tradução juramentada para italiano?
Se a sua decisão for traduzir os documentos necessários para cidadania italiana aqui no Brasil, sua solução será procurar a Junta Comercial do seu estado e entrar em contato com o tradutor de italiano.
Porém, se você estiver na Itália e preferir fazer esse processo por lá, procure por um tradutor legalizado.
Tradução Juramentada digital
É possível realizar a Tradução Juramentada de forma digital desde que o documento seja emitido, inicialmente, de forma digital ou que o tradutor carimbe e assine o documento físico original também.
Vale ressaltar que a Tradução Juramentada Digital é relativa ao formato que a tradução oficial do documento é entregue, ou seja, quando ele é confeccionado em arquivo digital.
A Tradução Juramentada digital vale?
Atualmente, as traduções públicas são realizadas por meio do certificado digital ou qualquer outro que permita a identificação da autoria e veracidade dos documentos.
Desse modo, as Traduções Juramentadas realizadas de modo digital têm a mesma validade do que as realizadas de forma física.
Qualquer tradutor pode traduzir o documento?
Não! Qualquer um pode traduzir, claro, mas somente um tradutor juramentado poderá realizar uma tradução juramentada. Isso se dá, pois ele possui uma autorização legal para que aquele documento traduzido tenha fé pública.
O documento com tradução juramentada precisa da Apostila de Haia?
Sim! Além de ser traduzido por um tradutor juramentado, o documento também precisará conter o selo da Apostila de Haia para que seja válido.
O que precisa para realizar a tradução juramentada?
Apenas são necessários o documento original e contratar um tradutor juramentado, facilmente acessível pela Junta Comercial do seu estado.
Quanto tempo vale uma tradução juramentada?
Isso vai depender da validade do documento original. Então, se o seu documento tiver validade de 5 anos, a tradução juramentada também terá validade de 5 anos.
Documentos mais comuns juramentados
- Documentação Civil – certidões de nascimento, casamento, óbito, casamento e divórcio;
- Documentos Pessoais – RG, CNH, passaporte, etc;
- Diplomas e Históricos Escolares;
- Processos, procurações e Contratos – sociais, estatutos de empresas e licitações.
Documentos do processo de cidadania italiana traduzidos
De acordo com o Consulado Italiano no Brasil, o primeiro passo para estar em dia com a documentação é alinhar a organização com a montagem da árvore genealógica.
Dessa maneira, fica mas simples identificar quais documentos provam a ligação do requerente com o seu ascendente italiano.
Em geral, a documentação necessária é a seguinte:
- Pedido de reconhecimento da cidadania (disponibilizado pelo Consulado Italiano);
- Ficha de cadastro;
- Certidão italiana de nascimento de todos os descendentes;
- Certidão de casamento de toda a linha de descendência;
- Certidão de óbito de toda a linha de descendência;
- Certidão de divórcio;
- CNN — Certidão Negativa de Naturalização do antepassado italiano;
Desde 2017, a certidões devem estar no formato “Inteiro Teor“, tanto no Brasil como na Itália. Além disso, a documentação devem estar apostiladas e acompanhadas da tradução juramentada.
O que fazer primeiro: traduzir ou apostilar?
A maneira ideal de tocar o processo de cidadania italiana é realizando a tradução primeiro e depois apostilando os documentos originais e os traduzidos.
Tradução Juramentada online
A solicitação da Tradução Juramentada pode ser realizada de diversas maneiras, até mesmo por meio da internet, online.
Há várias empresas virtuais que oferecem esse tipo de serviço e trabalham somente com profissionais registrados na Junta Comercial, como a Yellowling.
Como fazer a tradução juramentada de um diploma?
Todas as pessoas que são formadas no Brasil e querem estudar ou trabalhar na Itália (ou Europa em geral) devem validar seu diploma por meio da tradução.
Assim, para solicitar a Tradução Juramentada, é necessário apenas ter em mãos o documento oficial emitido pela instituição de ensino brasileira e enviar ao tradutor.
Conte com a Cidadania4u!
Por sermos uma empresa referência em processos de dupla cidadania europeia já sabemos quanto os tradutores cobram, em média, por estado. Atendemos o país inteiro sem cobrar taxas adicionais.
Iniciou seu processo de cidadania italiana e precisa de ajuda com traduções juramentadas? Fale com um de nossos especialistas e tenha um orçamento personalizado em menos de 2 minutos.
👉 Clique no banner abaixo e aproveite!